< Johannes 17 >
1 Dette talte Jesus; og han opløftede sine Øjne til Himmelen og sagde: „Fader! Timen er kommen; herliggør din Søn, for at Sønnen maa herliggøre dig,
ଜିସୁ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ ସଃରାୟ୍ ସଃର୍ଗ୍ ବାଟ୍ୟା ଦଃକିକଃରି କୟ୍ଲା, “ଉବା, ମର୍ ବେଳା ହଚ୍ଲିନି, ତର୍ ହୟ୍ଦିକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃର୍, ଜଃନ୍କଃରି ହୟ୍ଦି ହେଁ ତକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରେଦ୍,
2 ligesom du har givet ham Magt over alt Kød, for at han skal give alle dem, som du har givet ham, evigt Liv. (aiōnios )
ତୁୟ୍ ତାକ୍ ସଃବୁ ମାନାୟ୍ ଜାତି ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃୟ୍ଆଚ୍ସି । ଜଃନ୍କଃରି ତୁୟ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍କ୍ ତାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ସେମଃନ୍କେ ସେ ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ । (aiōnios )
3 Men dette er det evige Liv, at de kende dig, den eneste sande Gud, og den, du udsendte, Jesus Kristus. (aiōnios )
ଆର୍, ଗଟେକ୍ ବଃଲି ସଃତ୍ୟା ଇସ୍ୱର୍ ଜେ ତୁୟ୍, ତକ୍ ଆର୍ ତୁୟ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟକେ ଜାଣ୍ତାର୍ ହଃକା ଅଃମ୍ବର୍ ଜିବନ୍ । (aiōnios )
4 Jeg har herliggjort dig paa Jorden ved at fuldbyrde den Gerning, som du har givet mig at gøre.
ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ କାମ୍ କଃରୁକେ ଦଃୟ୍ଆଚ୍ସି, ସେରି ମୁୟ୍ ସଃରାୟ୍ କଃରି ହୁର୍ତିବିଏ ତକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରି ଆଚି ।
5 Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.
ଏ ଉବା, ଜଃଗତାର୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ହୁର୍ବେ ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍ ଜୁୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ରିଲି, ଅଃବେ ତର୍ ମୁୟେ ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃର୍ ।
6 Jeg har aabenbaret dit Navn for de Mennesker, som du har givet mig ud af Verden; de vare dine, og du gav mig dem, og de have holdt dit Ord.
ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜଃଗତାର୍ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସଃର୍ହି ଦଃୟରିଲିସ୍, ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଲଃଗେ ତର୍ ନାଉଁ ଜାଣାୟ୍ଲେ ଆଚି; ସେମଃନ୍ ତର୍ ରିଲାୟ୍, ଆର୍ ତୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ମକ୍ ସଃର୍ହି ଦିଲିସ୍, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତର୍ କଃତା ମାନ୍ଲାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
7 Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.
ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ରି ସଃର୍ହି ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ସେ ସଃବୁ ଜେ ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ଇରି ସେମଃନ୍ ଅଃବେ ବୁଜି ଆଚ୍ତି ।
8 Thi de Ord, som du har givet mig, har jeg givet dem; og de have modtaget dem og erkendt i Sandhed, at jeg udgik fra dig, og de have troet, at du har udsendt mig.
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ କଃତା ସଃର୍ହି ଦିଲିସ୍, ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ସେସଃବୁ ସଃର୍ହି ଦିଲେ ଆଚି, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଦଃରି ଆଚ୍ତି, ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜେ ତର୍ ଲଃଗେହୁଣି ଆସି ଆଚି, ଆର୍ ତୁୟ୍ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ ଆଚ୍ସି ବଃଲି ନିଜ୍କଃରି ଜାଣ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଲାୟ୍ ।
9 Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.
ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁଲେ; ଜଃଗତାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା ନଃକେରି, ମଃତର୍ ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍କ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁଲେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ତର୍;
10 Og alt mit er dit, og dit er mit; og jeg er herliggjort i dem.
ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ରି ମର୍, ସେ ସଃବୁ ତର୍, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଜୁୟ୍ରି ତର୍, ସେ ସଃବୁ ମର୍; ଆର୍ ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ହାୟ୍ଆଚି ।
11 Og jeg er ikke mere i Verden, men disse ere i Verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, for at de maa være eet ligesom vi.
ମୁୟ୍ ଆରେକ୍ ଇ ଜଃଗତେ ନଃରେୟ୍ଁ, ମଃତର୍ ଇମଃନ୍ ଜଃଗତେ ରେଉଁଲାୟ୍; ଆରେକ୍, ମୁୟ୍ ତର୍ ଲଃଗେ ଜଃଉଁଲେ । ପବିତ୍ର ଉବା, ତୁୟ୍ ମକ୍ ଦିଲା ନାଉଁଆର୍ ସଃକ୍ତିୟେ ସେମଃନ୍କେ ବଚାଉ; ଜଃନ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍ ଗଟେକ୍, ସେମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ଅଃଉଁକେ ଉହ୍କାର୍ କଃର୍ ।
12 Da jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit Navn, hvilket du har givet mig, og jeg vogtede dem, og ingen af dem blev fortabt, uden Fortabelsens Søn, for at Skriften skulde opfyldes.
ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତି ରିଲାବଃଳ୍ ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ତର୍ ନାଉଁଆର୍ ସଃକ୍ତିୟେ ବାଚାୟ୍ ଆସିଆଚି, ଜୁୟ୍ ନାଉଁ ତୁୟ୍ ମକ୍ ଦଃୟ୍ଆଚ୍ସି; ଆର୍ ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଜଃଗ୍ରାତ୍ କଃରି ବାଚାୟ୍ ଆଚି ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ର୍ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ଅଃଉଁକେ ରିଲି ସେ ହଃକା ନଃସ୍ଟ୍ ଅୟ୍ଲା ଆଚେ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃଉତି ।
13 Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de maa have min Glæde fuldkommet i sig.
ଆର୍ ଅଃବେ ମୁୟ୍ ତର୍ ଲଃଗେ ଆସୁଲେ, ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ମର୍ ସଃର୍ଦା ଜଃନ୍କଃରି ହୁରା ଅୟ୍ଦ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ଜଃଗତେ ରେଉଁ ରେଉଁ ମୁୟ୍ ଇ ସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
14 Jeg har givet dem dit Ord; og Verden har hadet dem, fordi de ikke ere af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ତର୍ ବଃଚନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚି, ଆର୍ ଜଃଗତ୍ ସେମଃନ୍କେ ବିରଦ୍ କଃରିଆଚେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇ ଜଃଗତାର୍ ଲକ୍ ନାୟ୍, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଇ ଜଃଗତାର୍ ଲକ୍ ନାୟ୍ ।
15 Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af Verden, men at du vil bevare dem fra det onde.
ତୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଜଃଗତେ ହୁଣି ନେ ବଃଲି ମୁୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା ନଃକେରି, ମଃତର୍ ସେମଃନ୍କେ ଦୁସ୍ଟ୍ ଲକାର୍ ଆତେ ହୁଣି ବଚାଉ ବଃଲି ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁଲେ ।
16 De ere ikke af Verden, ligesom jeg ikke er af Verden.
ମୁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଇ ଜଃଗତାର୍ ଲକ୍ ନାୟ୍, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଇ ଜଃଗତାର୍ ଲକ୍ ନାୟ୍ ।
17 Hellige dem i Sandheden; dit Ord er Sandhed.
ସଃତ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେମଃନ୍କେ ପବିତ୍ର କଃର୍, ତର୍ ବଃଚନ୍ ତ ସଃତ୍ ।
18 Ligesom du har udsendt mig til Verden, saa har ogsaa jeg udsendt dem til Verden.
ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜଃଗତେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚ୍ସି, ମୁୟ୍ ହେଁ ସେମଃନ୍କେ ସେବାନ୍ୟା ଜଃଗତେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚି ।
19 Og jeg helliger mig selv for dem, for at ogsaa de skulle være helligede i Sandheden.
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ହେଁ ଜଃନ୍କଃରି ସଃତ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଅଃଉତି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ନିଜ୍କେ ପବିତ୍ର କଃରୁଲେ ।
20 Men jeg beder ikke alene for disse, men ogsaa for dem, som ved deres Ord tro paa mig,
ମୁୟ୍ ଅଃବ୍କା ଇମଃନାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା ନଃକେରି, ମଃତର୍ ଇମଃନାର୍ ବଃଚନ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ମର୍ ଲଃଗେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ହେଁ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁଲେ ।
21 at de maa alle være eet; ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at ogsaa de skulle være eet i os, for at Verden maa tro, at du har udsendt mig.
ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଗଟେକ୍ ଅଃଉତି ଇରି ମର୍ ପାର୍ତ୍ନା; ଏ ଉବା, ତୁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ଲଃଗେ ଆଚ୍ସି ଆର୍ ମୁୟ୍ ତର୍ ଲଃଗେ ଆଚି, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ଅଃମାର୍ ଲଃଗେ ରେଅତ୍, ଜଃନ୍କଃରି ତୁୟ୍ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲିସ୍ ବଃଲି ଜଃଗତ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରେଦ୍ ।
22 Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,
ଆର୍, ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ସେରି ଦଃୟ୍ ଆଚି, ଜଃନ୍କଃରି ତୁୟ୍ ଆର୍ ମୁୟ୍ ଗଟେକ୍, ସେମଃନ୍ ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍ ଅଃଉତି;
23 jeg i dem og du i mig, for at de maa være fuldkommede til eet, for at Verden maa erkende, at du har udsendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig.
ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ଲଃଗେ, ଆର୍ ତୁୟ୍ ମର୍ ଲଃଗେ, ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ମିସି ଗଟେକ୍ ଅଃଉତି, ତଃବେ ଜଃଗତ୍ ବୁଜେଦ୍ ଜେ ତୁୟ୍ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲିସ୍, ଆରେକ୍ ମକ୍ ଜଃନ୍କାର୍ ଲାଡ୍ କଃଲିସ୍, ସେମଃନ୍କେ ସେବାନ୍ୟା ଲାଡ୍ କଃରୁଲିସ୍ ।”
24 Fader! jeg vil, at, hvor jeg er, skulle ogsaa de, som du har givet mig, være hos mig, for at de maa skue min Herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før Verdens Grundlæggelse.
“ଏ ଉବା, ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍କ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଲଃଗେ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସେତି ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତି ଆର୍ ଜଃଗତାର୍ ଉବ୍ଜାଣ୍ ହୁର୍ବେ ତୁୟ୍ ମକ୍ ଲାଡ୍ କଃରି ରିଲାକ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଦଃୟ୍ ଆଚ୍ସି, ମର୍ ସେ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଦଃକ୍ତି, ଇରି ମର୍ ମଃନ୍ ।
25 Retfærdige Fader! — og Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse have kendt, at du har udsendt mig.
ଏ ଦଃର୍ମି ଉବା, ଜଃଗତ୍ ତକ୍ ନଃଜାଣେ, ମଃତର୍ ମୁୟ୍ ତକ୍ ଜାଣି ଆଚି; ଆର୍, ତୁୟ୍ ଜେ ମକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲିସ୍, ସେରି ଇମଃନ୍ ଜାଣି ଆଚ୍ତି ।
26 Og jeg har kundgjort dem dit Navn og vil kundgøre dem det, for at den Kærlighed, hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.‟
ଆରେକ୍, ତୁୟ୍ ମକ୍ ଜୁୟ୍ ଲାଡ୍ କଃଲିସ୍, ସେରି ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ଆର୍ ମୁୟ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ରଃୟ୍ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ତର୍ ନାଉଁ ଜାଣାୟ୍ ଆଚି ଆର୍ ସଃବୁବଃଳ୍ ଜାଣାୟ୍ଦ୍ ।”