< Johannes 16 >

1 „Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.
These things have I spoken to you, that ye may not fall away.
2 De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slaar eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse.
They will put you out of the synagogues; yea, the hour is coming when every one that killeth you will think that he is offering sacrifice to God.
3 Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig.
And these things will they do, because they neither know the Father nor me.
4 Men dette har jeg talt til eder, for at I, naar Timen kommer, skulle komme i Hu, at jeg har sagt eder det; men dette sagde jeg eder ikke fra Begyndelsen, fordi jeg var hos eder.
But I have spoken these things to you, that, when the time cometh, ye may remember that I myself told you of them. But these things I told you not at the beginning, because I was with you.
5 Men nu gaar jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor gaar du hen?
But now I go to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har Bedrøvelsen opfyldt eders Hjerte.
But because I have spoken these things to you, sorrow hath filled your hearts.
7 Men jeg siger eder Sandheden: Det er eder gavnligt, at jeg gaar bort, thi gaar jeg ikke bort, kommer Talsmanden ikke til eder; men gaar jeg bort, saa vil jeg sende ham til eder.
But I tell you the truth; it is expedient for you that I depart. For if I do not depart, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Og naar han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom.
And when he is come, he will bring conviction to the world, of sin, and of righteousness, and of judgment.
9 Om Synd, fordi de ikke tro paa mig;
Of sin, because they believe not in me;
10 men om Retfærdighed, fordi jeg gaar til min Fader, og I se mig ikke længere;
of righteousness, because I go to the Father, and ye see me no more;
11 men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.
of judgment, because the prince of this world hath been judged.
12 Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
13 Men naar han, Sandhedens Aand, kommer, skal han vejlede eder til hele Sandheden; thi han skal ikke tale af sig selv, men hvad som helst han hører, skal han tale, og de kommende Ting skal han forkynde eder.
But when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but whatever he shall hear, that he will speak; and he will tell you the things to come.
14 Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.
He will glorify me, for he will receive of what is mine, and will tell it to you.
15 Alt, hvad Faderen har, er mit; derfor sagde jeg, at han skal tage af mit og forkynde eder.
Every thing that the Father hath is mine. For this cause I said, that he receiveth of what is mine, and will tell it to you.
16 Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig.”
A little while, and ye no longer behold me; and again a little while, and ye will see me.
17 Da sagde nogle af hans Disciple til hverandre: „Hvad er dette, som han siger os: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig, og: Jeg gaar hen til Faderen?”
Some of his disciples therefore said to one another, What is this that he saith to us, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye will see me? and, Because I go to the Father?
18 De sagde altsaa: „Hvad er dette, han siger: Om en liden Stund? Vi forstaa ikke, hvad han taler.”
They said therefore, What is this that he saith, A little while? We do not know what he is speaking of.
19 Jesus vidste, at de vilde spørge ham, og han sagde til dem: „I spørge hverandre om dette, at jeg sagde: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig.
Jesus knew that they were desirous of asking him, and said to them, Is it of this that ye are inquiring of one another, that I said, A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye will See me?
20 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle græde og jamre, men Verden skal glæde sig; I skulle være bedrøvede, men eders Bedrøvelse skal blive til Glæde.
Truly, truly do I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice; ye will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
21 Naar Kvinden føder, har hun Bedrøvelse, fordi hendes Time er kommen; men naar hun har født Barnet, kommer hun ikke mere sin Trængsel i Hu af Glæde over, at et Menneske er født til Verden.
A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come; but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, through joy that a man is born into the world.
22 Ogsaa I have da vel nu Bedrøvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal glædes, og ingen tager eders Glæde fra eder.
So ye also now have sorrow; but I shall see you again, and your heart will rejoice, and your joy no one taketh from you.
23 Og paa den Dag skulle I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I bede Faderen om, skal han give eder i mit Navn.
And in that day ye will ask nothing of me. Truly, truly do I say to you, Whatever ye shall ask the Father, he will give it you in my name.
24 Hidindtil have I ikke bedet om noget i mit Navn; beder, og I skulle faa, for at eders Glæde maa blive fuldkommen.
Hitherto ye have asked nothing in my name; ask, and ye will receive, that your joy may be made full.
25 Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen.
These things I have spoken to you in parables. The time is coming, when I shall no more speak to you in parables, but shall tell you plainly of the Father.
26 Paa den Dag skulle I bede i mit Navn, og jeg siger ikke til eder, at jeg vil bede Faderen for eder;
In that day ye will ask in my name; and I do not tell you that I will pray the Father for you;
27 thi Faderen selv elsker eder, fordi I have elsket mig og troet, at jeg er udgaaet fra Gud.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Jeg udgik fra Faderen og er kommen til Verden; jeg forlader Verden igen og gaar til Faderen.”
I came forth from the Father, and have come into the world; again, I leave the world, and go to the Father.
29 Hans Disciple sige til ham: „Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse.
His disciples say, Lo! now thou speakest plainly, and speakest no parable.
30 Nu vide vi, at du ved alle Ting og ikke har nødig, at nogen spørger dig; desaarsag tro vi, at du er udgaaet fra Gud.”
Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any one should ask thee; by this we believe that thou camest forth from God.
31 Jesus svarede dem: „Nu tro I!
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Se, den Time kommer, og den er kommen, da I skulle adspredes hver til sit og lade mig alene; dog, jeg er ikke alene, thi Faderen er med mig.
Behold, the hour is coming, yea, is now come, when ye will be scattered, every one to his own, and will leave me alone; and yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Dette har jeg talt til eder, for at I skulle have Fred i mig. I Verden have I Trængsel; men værer frimodige, jeg har overvundet Verden.”
These things I have spoken to you, that in me ye may have peace. In the world ye have tribulation; but be of good cheer; I have overcome the world.

< Johannes 16 >