< Johannes 15 >
1 „Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingaardsmanden.
“ନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ସ୍ଲେରେ ।
2 Hver Gren paa mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.
ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନିଆ ଚୁଚୁ ଆଚୁଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମେଁ ସିତଗ୍ ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ଏ ଆରି ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନ୍ନିଆ ଚୁ ଚୁଏ ଜବର୍ ଚୁଚୁନ୍ସା ଆମେକେ ସିତଗ୍ଚେ ପର୍ଚଲ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 I ere allerede rene paa Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.
ନେଙ୍ଗ୍ବାନ୍ ବାପେଲେକ୍ନେ ବୁଦିବାନ୍ ପେଇଂ ପର୍ଚଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
4 Bliver i mig, da bliver ogsaa jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver paa Vintræet, saaledes kunne I ikke heller, uden I blive i mig.
ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲାଲାପା । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ପେ ଏତେ ନ୍ଲେଏ । କେନ୍ଦା ବୁନ୍ଦ୍ ସ୍ଲା ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆଲେଃଲା ମେଁ ନିଜେ ଚୁ ଚୁଚୁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍ରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ଡାଗ୍ରା ପେଲେଲା ମ୍ନା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
5 Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ପେଇଂ କେନ୍ଦା । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଏ ମେଁ ଜବର୍ ଚୁଚୁ ଚୁଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁଲା ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes.
ଜା ନେଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୱାତଗ୍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ ପାଦାପାକା ଜଗ୍ତ୍ଲାଗ୍ ବିଏ ଆରି ଆତେନ୍ ନ୍ସୁଆର୍ୱେଏ । ଦେକ୍ରକମ୍ କେନ୍ଦାଇଂ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଆତେନ୍ଇଂ ଗିଃୱେଏ ।
7 Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
ପେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେନେ ରୁଦୟ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ଆତେନ୍ ପେବାଏ ।
8 Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
ପେଇଂ ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ମଇମା ପ୍ରକାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆକେନ୍ବାନ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିସ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
9 Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ବଲ୍ ମ୍ୱାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏରେ ପେଇଂ ଏବେ ବଲ୍ରେ ଲାଲାପା ।
10 Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେଚେ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ନାଲେଃକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍ରେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଏ ।”
11 Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
“ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବୁଦି ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ଦା ବାଚେ ସାର୍ଦାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
12 Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବାପା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ।
13 Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
ପେନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ନ୍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ ।
14 I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍ ବିମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍ ଜଦି ପେପାଲେଏ, ତେଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ରେମୁଆଁ ।
15 Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାରି ଚାକର୍ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ; ଡାଗ୍ଲା ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଚାକର୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାବାନ୍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ସାପା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
16 I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gaa hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn.
ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ସ୍ରି ନାବକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଏ ଆରି ଆତେନ୍ ଜେନ୍ତିକି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଜା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆତେନ୍ ଆପେକେ ବିଏ ।
17 Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
ଆତେନ୍ସା ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେପେ ବିତ୍ରେ ବଲ୍ ବାପା ।”
18 Naar Verden hader eder, da vider, at den har hadet mig før end eder.
ଜଦି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସେନୁଗ୍ ମେଁ ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାପା ।
19 Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder.
ଜଦି ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ତେଲା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଆଲାଦ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମାତର୍ ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାନ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de ogsaa forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de ogsaa holde eders.
ଚାକର୍ ମେଁନେ ସାଉକାର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା । ଜଦି ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ତେଲା ଆପେକେ ଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ତେଲା ପେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଡିଗ୍ ପାଲେ ଆର୍ଏ ।
21 Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
22 Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମେଇଂକେ ବୁଜେ ମ୍ପାବ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଇଂ ଦସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପାଲେଃଆର୍; ମାତର୍ ଏକ୍ରେ ଏନ୍ ପାପ୍ ଇଂ ନ୍ସା ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ ନାକ୍ରା ଆଃସୁଏଃ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
23 Den, som hader mig, hader ogsaa min Fader.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet baade mig og min Fader.
ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେ ସାପା ଜା ଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ନାବପାଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ଏବେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କେଲେ ଆର୍କେ ଆରି ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୱାୟାକେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍କେ ।
25 Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, maa opfyldes: De hadede mig uforskyldt.
ମାତର୍ ମେଇଂ ବିନା ଦସ୍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଜେନ୍ତିକି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ସା ଦେତ୍ରକମ୍ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
26 Men naar Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Aand, som udgaar fra Faderen, da skal han vidne om mig.
“ଆବାବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମ୍ୱେଏ ଆବାବାନ୍ ଆତେନ୍ ସତ୍ୟମୟ୍ ଆତ୍ମା ତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଏ;
27 Men ogsaa I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.‟
ଆରି ପେଡିଗ୍ ସାକି ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆରାମ୍ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ।”