< Johannes 15 >

1 „Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingaardsmanden.
「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
2 Hver Gren paa mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.
凡屬我不結果子的枝子,他就剪去;凡結果子的,他就修理乾淨,使枝子結果子更多。
3 I ere allerede rene paa Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.
現在你們因我講給你們的道,已經乾淨了。
4 Bliver i mig, da bliver ogsaa jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver paa Vintræet, saaledes kunne I ikke heller, uden I blive i mig.
你們要常在我裏面,我也常在你們裏面。枝子若不常在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不常在我裏面,也是這樣。
5 Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre.
我是葡萄樹,你們是枝子。常在我裏面的,我也常在他裏面,這人就多結果子;因為離了我,你們就不能做甚麼。
6 Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes.
人若不常在我裏面,就像枝子丟在外面枯乾,人拾起來,扔在火裏燒了。
7 Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們所願意的,祈求,就給你們成就。
8 Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
9 Ligesom Faderen har elsket mig, saa har ogsaa jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。
10 Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
11 Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
「這些事我已經對你們說了,是要叫我的喜樂存在你們心裏,並叫你們的喜樂可以滿足。
12 Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
你們要彼此相愛,像我愛你們一樣;這就是我的命令。
13 Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
人為朋友捨命,人的愛心沒有比這個大的。
14 I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.
你們若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
15 Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder.
以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。
16 I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gaa hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn.
不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。
17 Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。」
18 Naar Verden hader eder, da vider, at den har hadet mig før end eder.
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。
19 Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder.
你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
20 Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de ogsaa forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de ogsaa holde eders.
你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
21 Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。
22 Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.
我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。
23 Den, som hader mig, hader ogsaa min Fader.
恨我的,也恨我的父。
24 Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet baade mig og min Fader.
我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
25 Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, maa opfyldes: De hadede mig uforskyldt.
這要應驗他們律法上所寫的話,說:『他們無故地恨我。』
26 Men naar Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Aand, som udgaar fra Faderen, da skal han vidne om mig.
但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。
27 Men ogsaa I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen.‟
你們也要作見證,因為你們從起頭就與我同在。」

< Johannes 15 >