< Johannes 13 >

1 Men før Paaskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gaa bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, saa elskede han dem indtil Enden.
Xnaqajin kꞌu loq ri nimaqꞌij rech Pascua. Retaꞌm ri Jesús chi xuriq ri qꞌij kuya kanoq ri uwachulew rech katzalij rukꞌ ri uTat. Ri Jesús xuꞌloqꞌaj ri e rech ri e kꞌo choch ri uwachulew kꞌa pa ri kꞌisbꞌal qꞌij rech ri ukꞌolem choch ri uwachulew.
2 Og medens der holdtes Aftensmaaltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forraade ham;
Are xuriq ri qꞌotaj rech ri rekeqꞌij. Ri Itzel okinaq chik pa ranimaꞌ ri Judas Iscariote, ukꞌojol ri Simón, rech kujach ri Jesús.
3 da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgaaet fra Gud og gik hen til Gud:
Retaꞌm ri Jesús chi ronojel ri jastaq yaꞌtal xeꞌ raqan uqꞌabꞌ xuqujeꞌ retaꞌm chi che ri Dios petinaq wi xuqujeꞌ rukꞌ areꞌ katzalij wi.
4 saa rejser han sig fra Maaltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.
Jeriꞌ, xwaꞌjil puꞌwiꞌ ri mexa, xresaj ri umanta kꞌa te riꞌ xujatꞌij jun atzꞌyaq suꞌbꞌal, xeꞌ upam.
5 Derefter hælder han Vand i Vadskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
Kꞌa te riꞌ xuya jaꞌ pa jun kꞌolibꞌal, xuchapleꞌj uchꞌajik ri kaqan ri utijoxelabꞌ xuqujeꞌ xuchaqiꞌjarisaj rukꞌ ri atzꞌyaq ri xekel bꞌik xeꞌ upam.
6 Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: „Herre! tor du mine Fødder?‟
Are xopan ri Jesús rukꞌ ri Simón Pedro, ri Simón Pedro xubꞌij che ri Jesús: Che ri lal Ajawxel, ¿kachꞌaj la le waqan?
7 Jesus svarede og sagde til ham: „Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.‟
Ri Jesús xubꞌij che: At man kachꞌobꞌ ta chanim jas ri tajin kinbꞌano, jun qꞌijal kꞌu na kachꞌobꞌo.
8 Peter siger til ham: „Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder.‟ Jesus svarede ham: „Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig.‟ (aiōn g165)
Ri Pedro xubꞌij: Man kachꞌaj ta wi la ri waqan in. Ri Jesús xubꞌij che: Katkwin taj katux wachiꞌl we man kinchꞌaj ri awaqan. (aiōn g165)
9 Simon Peter siger til ham: „Herre! ikke mine Fødder alene, men ogsaa Hænderne og Hovedet.‟
Ri Pedro xubꞌij che: Ajawxel man xwi ta bꞌa kachꞌaj la ri waqan xane chꞌaja xuqujeꞌ la ri nuqꞌabꞌ rachiꞌl ri nujolom.
10 Jesus siger til ham: „Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle.‟
Ri Jesús xubꞌij che: Ri winaq ri atininaq man rajawaxik taj kuchꞌaj ribꞌ xane xwi rajawaxik kuchꞌaj ri raqan. Ixchꞌajchꞌoj chi kꞌu ix, pune man iwonojel.
11 Thi han kendte den, som forraadte ham; derfor sagde han: „I ere ikke alle rene.‟
Ri Jesús kꞌut retaꞌm jachin ri kakꞌayinik rumal riꞌ xubꞌij chi man konojel taj e chꞌajchꞌoj.
12 Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: „Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?
Are xtoꞌtaj chuchꞌajik ri kaqan, xukoj chi junmul ri umanta, xtzalij jawjeꞌ ri kꞌo wi. Kꞌa te riꞌ xubꞌij: ¿La kichꞌobꞌo jas che xinbꞌan we riꞌ iwukꞌ?
13 I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.
Ix kibꞌij chi in iwajtij, xuqujeꞌ in iwajaw, utz riꞌ ri kibꞌij, jeriꞌ rumal qas jeriꞌ wi kinuxik.
14 Naar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.
We in in iwAjtij, in iwAjaw xinchꞌaj ri iwaqan, ix xuqujeꞌ kuyaꞌo kichꞌaj ri kaqan nikꞌaj chik.
15 Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle ogsaa I gøre.
Xinkꞌut chiꞌwach rech kibꞌan kukꞌ chi nikꞌaj ri xinbꞌan in iwukꞌ.
16 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi man kꞌo ta jun patanijel ri nim ubꞌanik choch ri rajaw, je xuqujeꞌ man kꞌo ta jun qꞌaxel tzij ri nim ubꞌanik cho ri xtaqow bꞌik.
17 Naar I vide dette, ere I salige, om I gøre det.
Chanim kꞌut chi iwetaꞌm chik we jastaq riꞌ, utz iwe we kichakubꞌej.
18 Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften maatte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig.
Man tajin taj kinbꞌij we riꞌ chiꞌwe iwonojel. Wetaꞌm in jachin ri e nuchaꞌom, kinbꞌij we riꞌ chiꞌwe rech kakꞌulmataj ri tzꞌibꞌatalik: Ri kutij rech ri kaxlan wa wukꞌ xuwaꞌjilisaj ri uqꞌabꞌ chwij chubꞌanik kꞌax chwe.
19 Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, naar det er sket, skulle tro, at det er mig.
Kinbꞌij we riꞌ chiꞌwe, utz majaꞌ kakꞌulmatajik, rech are kakꞌulmatajik kikojo chi In riꞌ.
20 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig.‟
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, ri kukꞌamawaꞌj ri kintaq bꞌik, in riꞌ kinukꞌamawaꞌj, xuqujeꞌ ri kukꞌamawaꞌj in, kukꞌamawaꞌj xuqujeꞌ ri xintaqow loq.
21 Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Aanden og vidnede og sagde: „Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forraade mig.‟
Are xbꞌiꞌtaj we tzij riꞌ rumal ri Jesús, sibꞌalaj xkꞌaxir ri ranimaꞌ, kꞌa te riꞌ xubꞌij: Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe jun chiꞌwe kinujach na.
22 Da saa Disciplene paa hverandre, tvivlraadige om, hvem han talte om.
Ri tijoxelabꞌ xkikaꞌyela la taq kibꞌ jeriꞌ rumal man ketaꞌm taj jachin tajin katzijox rij chike.
23 Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede.
Kꞌo kꞌu chuxukut ri Jesús jun chike ri tijoxelabꞌ ri sibꞌalaj kuloqꞌaj.
24 Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: „Sig, hvem det er, han taler om?‟
Ri Simón pa memal tzij xubꞌij che ri tijoxel riꞌ: Chata che le Jesús jachin tajin kutzijoj rij.
25 Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: „Herre! hvem er det?‟
Ri tijoxel xqꞌaꞌiꞌk cho ukꞌuꞌx ri Jesús kꞌa te riꞌ xubꞌij che: Ajawxel, ¿jachin riꞌ ri kabꞌij la?
26 Jesus svarer: „Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper.‟ Saa dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot.
Ri Jesús xubꞌij: We winaq riꞌ are ri kinya chꞌaqaꞌp kaxlan wa che ri numuꞌum pa ri palaꞌt. Are xbꞌiꞌtaj we riꞌ rumal, xumuꞌ ri chꞌaqaꞌp kaxlan wa kꞌa te riꞌ xuya che ri Judas Iscariote, ukꞌojol ri Simón.
27 Og efter at han havde faaet Stykket, da gik Satan ind i ham. Saa siger Jesus til ham: „Hvad du gør, gør det snart!‟
Are xkꞌamtaj ri kaxlan wa rumal ri Judas, xok ri Itzel pa ranimaꞌ. Ri Jesús xubꞌij che: Aninaq chabꞌanaꞌ ri rajawaxik kabꞌano.
28 Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.
Man kꞌo ta kꞌu jun chike ri e kꞌo puꞌwiꞌ ri mexa xchꞌobꞌowik jas che jeriꞌ xubꞌij ri Jesús.
29 Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: „Køb, hvad vi have nødig til Højtiden; ‟ eller at han skulde give noget til de fattige.
Pa kikꞌuꞌx ri tijoxelabꞌ chi xa xbꞌix che ri Judas chi kꞌu loq ri kajawataj chike pa ri nimaqꞌij o kuya pwaq chike ri e mebꞌaibꞌ, jeriꞌ rumal are kayakow ri pwaq.
30 Da han nu havde faaet Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat.
Are xtijtaj bꞌik ri kaxlan wa rumal ri Judas, xel bꞌik chilaꞌ. Chaqꞌabꞌ chi kꞌut.
31 Da han nu var gaaet ud, siger Jesus: „Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
Are xel bꞌik ri Judas, ri Jesús xubꞌij: Chanim xopan ri qꞌotaj are kayaꞌtaj uqꞌij ri uKꞌojol ri Achi, xuqujeꞌ kayaꞌtaj uqꞌij ri Dios pa Areꞌ.
32 Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud ogsaa herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.
Are kayaꞌtaj uqꞌij ri Dios pa Areꞌ, ri Dios xuqujeꞌ kuya na uqꞌij ri Kꞌojolaxel, kakꞌulmataj kꞌu na we jastaq riꞌ che taq we qꞌij riꞌ.
33 Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: „Hvor jeg gaar hen, kunne I ikke komme, ‟ siger jeg nu ogsaa til eder.
Loqꞌalaj taq walkꞌwaꞌl, xa jubꞌiqꞌ chik in kꞌo iwukꞌ. Kinitzukuj kꞌu na, ri xinbꞌij kꞌu chike ri winaq aꞌj Israel, kinbꞌij chiꞌwe ix chanim: Man kixkwin taj kixeꞌ jawjeꞌ ri kineꞌ wi in.
34 Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle ogsaa I elske hverandre.
We kꞌakꞌ taqanik we kinya chiꞌwe: Are chiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ. Jetaq ri in ix nuloqꞌam, ri ix xuqujeꞌ rajawaxik kiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ.
35 Derpaa skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed.‟
We qas kiloqꞌaj iwibꞌ chibꞌil taq iwibꞌ, kiwetaꞌmaj riꞌ chi qas ix nutijoxelabꞌ.
36 Simon Peter siger til ham: „Herre! hvor gaar du hen?‟ Jesus svarede ham: „Hvor jeg gaar hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig.‟
Ri Simón Pedro xuta che ri Jesús: ¿Jawjeꞌ kꞌut keꞌ wi la, Ajawxel? Ri Jesús xubꞌij che: Man katkwin taj kinatereneꞌj jawjeꞌ ri kineꞌ wi, kꞌa te kinatereneꞌj are ikꞌowinaq chik jun janipa qꞌotaj.
37 Peter siger til ham: „Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig.‟
Ri Pedro xubꞌij: ¿Jas che kꞌut man kinkwin taj kinteriꞌk chij la chanim? Umal e la kinya ri nukꞌaslemal.
38 Jesus svarer: „Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange.‟
Ri Jesús xubꞌij che: ¿Che ri at kaya ri akꞌaslemal rumal we? Qas tzij kinbꞌij chawe chi oxibꞌ mul chik awawam nuqꞌalajisaxik are kabꞌixon ri amaꞌ akꞌ.

< Johannes 13 >