< Job 9 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Y respondió Job, y dijo:
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
Temo todos mis trabajos; sé que no me perdonarás.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.