< Job 9 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Então Job respondeu, e disse:
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
Se quizer contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
O que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
O que fala ao sol, e não sai, e sela as estrelas.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recâmaras do sul.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
Eis que arrebata; quem lho fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Deus não revogará a sua ira: debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
Nem me concede o respirar, antes me farta de amarguras.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Quanto às forças, eis que ele é o forte: e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Se eu me justificar, a minha boca me condenará: se for reto, então me declarará por perverso.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Se for reto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos inocentes.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
A terra se entrega na mão do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes: se não é ele, quem é logo?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
Passam como navios veleiros: como águia que se lança à comida.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus próprios vestidos me abominarão.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Então falarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.