< Job 9 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Giobbe rispose dicendo:
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
In verità io so che è così: e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Sposta le montagne e non lo sanno, egli nella sua ira le sconvolge.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
Scuote la terra dal suo posto e le sue colonne tremano.
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Comanda al sole ed esso non sorge e alle stelle pone il suo sigillo.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Egli da solo stende i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Crea l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va e di lui non m'accorgo.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi gli può dire: «Che fai?».
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Dio non ritira la sua collera: sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Tanto meno io potrei rispondergli, trovare parole da dirgli!
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
Se avessi anche ragione, non risponderei, al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Se io lo invocassi e mi rispondesse, non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
Egli con una tempesta mi schiaccia, moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
non mi lascia riprendere il fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore; se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Se avessi ragione, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Sono innocente? Non lo so neppure io, detesto la mia vita!
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
Per questo io dico: «E' la stessa cosa»: egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
Se un flagello uccide all'improvviso, della sciagura degli innocenti egli ride.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
La terra è lasciata in balìa del malfattore: egli vela il volto dei suoi giudici; se non lui, chi dunque sarà?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
I miei giorni passano più veloci d'un corriere, fuggono senza godere alcun bene,
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
volano come barche di giunchi, come aquila che piomba sulla preda.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
Se dico: «Voglio dimenticare il mio gemito, cambiare il mio volto ed essere lieto»,
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
mi spavento per tutti i miei dolori; so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Anche se mi lavassi con la neve e pulissi con la soda le mie mani,
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
allora tu mi tufferesti in un pantano e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
Poiché non è uomo come me, che io possa rispondergli: «Presentiamoci alla pari in giudizio».
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
Non c'è fra noi due un arbitro che ponga la mano su noi due.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Allontani da me la sua verga sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
allora io potrò parlare senza temerlo, perché così non sono in me stesso.

< Job 9 >