< Job 9 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Then Job answered and said,
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
“I truly know that this is so. But how can a person be in the right with God?
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
If he wants to argue with God, he cannot answer him once in a thousand times.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
he who removes the mountains without warning anyone when he overturns them in his anger—
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
he who shakes the earth out of its place and sets its supports trembling.
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
It is the same God who tells the sun not to rise, and it does not, and who covers up the stars,
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
who by himself stretches out the heavens and tramples down the waves of the sea,
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
who makes the Bear, Orion, the Pleiades, and the constellations of the south.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
He does great and unsearchable things, and wonderful things that cannot be counted.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
See, he goes by me, and I do not see him; he passes on also, but I do not perceive him.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
If he takes something away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
God will not withdraw his anger; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
How much less could I answer him, could I choose words to reason with him?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
Even if I were righteous, I could not answer him; I could only plead for mercy with my judge.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Even if I called and he answered me, I would not believe that he was listening to my voice.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
For he breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
He does not allow me to regain my breath; but he fills me with bitterness.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If it is a matter of justice, who can summon him?
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
I am blameless, but I do not care any more about myself; I despise my own life.
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
It makes no difference, which is why I say that he destroys blameless people and wicked people together.
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
When a whip suddenly kills, he mocks the despair of the innocent.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
The earth is given into the hand of wicked people; God covers the faces of its judges. If it is not he who does it, then who is it?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
My days are swifter than a running messenger; my days flee away; they see no good anywhere.
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
They are as fast as papyrus reed boats, and as fast as the eagle that swoops down on its victim.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
If I said that I would forget about my complaints, that I would take off my sad face and be happy,
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I would be afraid of all my sorrows because I know that you will not consider me innocent.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
I will be condemned; why, then, should I try in vain?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I washed myself with snow water and made my hands ever so clean,
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
God would plunge me in a ditch, and my own clothes would be disgusted with me.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
For God is not a man, as I am, that I could answer him, that we could come together in court.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
There is no judge between us who might lay his hand upon us both.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
There is no other judge who could take God's rod off me, who could keep his terror from frightening me.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Then would I speak up and not fear him. But as things are now, I cannot do that.