< Job 9 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
And he answered Job and he said.
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.