< Job 9 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Then Job answered and said,
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Which alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Which does great things past finding out; yes, and wonders without number.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
See, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you?
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had listened to my voice.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastens to the prey.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
If I be wicked, why then labor I in vain?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.