< Job 9 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
And Job made answer and said,
2 Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
3 Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
If a man was desiring to go to law with him, he would not be able to give him an answer to one out of a thousand questions.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
5 Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
It is he who takes away the mountains without their knowledge, overturning them in his wrath:
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
Who is moving the earth out of its place, so that its pillars are shaking:
7 han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Who gives orders to the sun, and it does not give its light; and who keeps the stars from shining.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
By whose hand the heavens were stretched out, and who is walking on the waves of the sea:
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Who made the Bear and Orion, and the Pleiades, and the store-houses of the south:
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.
11 Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
See, he goes past me and I see him not: he goes on before, but I have no knowledge of him.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing?
13 Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
How much less may I give an answer to him, using the right words in argument with him?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
If I had sent for him to be present, and he had come, I would have no faith that he would give ear to my voice.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
For I would be crushed by his storm, my wounds would be increased without cause.
18 ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
He would not let me take my breath, but I would be full of bitter grief.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
If it is a question of strength, he says, Here I am! and if it is a question of a cause at law, he says, Who will give me a fixed day?
20 Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Though I was in the right, he would say that I was in the wrong; I have done no evil; but he says that I am a sinner.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
22 Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
26 gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
27 Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
28 maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I am washed with snow water, and make my hands clean with soap;
31 du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
For he is not a man as I am, that I might give him an answer, that we might come together before a judge.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
There is no one to give a decision between us, who might have control over us.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let him take away his rod from me and not send his fear on me:
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Then I would say what is in my mind without fear of him; for there is no cause of fear in myself.