< Job 8 >

1 Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Job 8 >