< Job 8 >

1 Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
नंतर बिल्दद शूहीने उत्तर दिले आणि म्हणाला,
2 Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“तू किती वेळपर्यंत असा बोलत राहणार आहेस? तुझे शब्द सोसाट्याच्या वाऱ्यासारखे किती वेळेपर्यंत उडत राहतील.
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
देव नेहमीच न्यायी असतो का? सर्वशक्तिमान देव बरोबर असलेल्या धार्मिक गोष्टी कधीच बदलत नाही काय?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
तुझ्या मुलांनी देवाविरुध्द काही पाप केले असेल म्हणून देवाने त्यांना त्यांच्या पापाची शिक्षा केली.
5 saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
परंतु आता तू त्याच्याकडे लक्ष दे आणि त्या सर्वशक्तिमान देवाची दयेसाठी आवर्जून प्रार्थना कर.
6 Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
तू जर चांगला आणि सरळ असलास तर तुला मदत करण्यासाठी तो त्वरीत येईल. तुझे कुटुंब तुला परत देईल.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
जरी तुझी सुरुवात लहान असली, तरी तुझी अंतिम स्थिती अधिक मोठी असेल.
8 Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
मी तुला विनंती करतो वडिलांच्या वेळेची माहिती विचार, त्यांनी जो शोध लावला तो तुझ्यासाठी लागू करून घे.
9 Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
आपण अगदी कालच जन्माला आलो आहोत आणि काहीच माहित नाही, कारण छायेप्रमाणे आपले पृथ्वीतलावरचे दिवस आहेत.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
१०ते काय तुला शिकविणार आणि सांगणार नाहीत काय? काय ते त्याच्या अंतकरणातून बोलणार नाही का?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
११लव्हाळी चिखलाशिवाय उंच वाढू शकतात का? गवत (बोरु) पाण्याशीवाय उगवू शकेल का?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
१२ते अजूनही हिरवे आहेत आणि कापले नाही, ते दुसऱ्या झाडापेक्षा लवकर सुकून जातात.
13 Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
१३म्हणून नास्तिक मनुष्याची आशा, जे सर्व देवाला विसरतात त्याचा मार्ग सुद्धा नष्ट होईल.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
१४ज्याचा भरवसा नष्ट होतो. आणि ज्याचा विश्वास कोळ्याच्या जाळ्यासारखा तकलादु आहे.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
१५तो आपल्या घरावर टेकला असता परंतू ते त्यास आधार देऊ शकणार नाही, त्याने ते पकडून धरले असता ते स्थिर राहायचे नाही.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
१६तो सूर्यप्रकाश मिळालेल्या वनस्पतीसारखा हिरवागार आहे, तिच्या फांद्या सर्व बागेत पसरतात.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
१७तिची मुळे खडकाभोवती आवळली जातात आणि खडकावरही उगवण्याचा प्रयत्न करतात.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
१८परंतु जर हा व्यक्ती त्या जागेवरून हलवला गेला तर तो नष्ट होतो, मग ती जागा त्यास नाकारुन म्हणेल ‘मी तुला कधी पाहिले नाही.’
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
१९पाहा अशा रीतीने वागणाऱ्या वक्तीबद्दल हाच आनंद आहे की तिच्याच जागी धुळीतून दुसरे उगवतील.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
२०पाहा, देव निरागस लोकांस सोडून देत नाही. तसेच तो वाईट मनुष्यांना मदतही करत नाही.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
२१देव तुझे तोंड हास्याने भरुन टाकेल आणि तुझे ओठ आनंदाने ओरडतील!
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
२२जे तुझा द्वेष करतात ते लज्जेची वस्त्रे घालतील, दुष्ट मनुष्यांची राहूटी नष्ट होइल.”

< Job 8 >