< Job 8 >
1 Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.