< Job 7 >

1 Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter paa Løn,
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 saa fik jeg Skuffelses Maaneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 Naar jeg lægger mig, siger jeg: »Hvornaar er det Dag, at jeg kan staa op?« og naar jeg staar op: »Hvornaar er det Kvæld?« Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue!
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig — jeg er ikke mere.
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol h7585)
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 Saa vil jeg da ej lægge Baand paa min Mund, men tale i Aandens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 saa min Sjæl vil hellere kvæles, hellere dø end lide.
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig — og jeg er ikke mere!
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.

< Job 7 >