< Job 7 >
1 Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter paa Løn,
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 saa fik jeg Skuffelses Maaneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 Naar jeg lægger mig, siger jeg: »Hvornaar er det Dag, at jeg kan staa op?« og naar jeg staar op: »Hvornaar er det Kvæld?« Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue!
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig — jeg er ikke mere.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol )
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Saa vil jeg da ej lægge Baand paa min Mund, men tale i Aandens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 saa min Sjæl vil hellere kvæles, hellere dø end lide.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig — og jeg er ikke mere!
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.