< Job 7 >
1 Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.
“¿No es la vida de los seres humanos como una condena a trabajos forzados? ¿No pasan sus días como los de un jornalero?
2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter paa Løn,
Como un esclavo que anhela un poco de sombra, como un obrero que espera ansiosamente el día de la paga,
3 saa fik jeg Skuffelses Maaneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
me han tocado meses de vacío y noches de miseria.
4 Naar jeg lægger mig, siger jeg: »Hvornaar er det Dag, at jeg kan staa op?« og naar jeg staar op: »Hvornaar er det Kvæld?« Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
Cuando me acuesto me pregunto: ‘¿Cuándo me levantaré?’ Pero la noche sigue y sigue, y doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
Mi cuerpo está cubierto de gusanos y sucio; mi piel está agrietada, con llagas que supuran.
6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
Mis días pasan más rápido que la lanzadera de un tejedor y llegan a su fin sin esperanza.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue!
Recuerda que mi vida es sólo un soplo; no volveré a ver la felicidad.
8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig — jeg er ikke mere.
Los que me miran ya no me verán; sus ojos me buscarán, pero yo me habré ido.
9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol )
Cuando una nube desaparece, se va, al igual que quien baja al Seol no vuelve a subir. (Sheol )
10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Nunca volverán a casa, y la gente que conocían los olvidará.
11 Saa vil jeg da ej lægge Baand paa min Mund, men tale i Aandens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
“Entonces no, no me callaré; hablaré en la agonía de mi espíritu; me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
¿Acaso soy el mar, o soy un monstruo marino para que ustedes tengan que cuidarme?
13 Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Si me digo a mí mismo: ‘Me sentiré mejor si me acuesto en mi cama’, o ‘me servirá recostarme en mi sofá’,
14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
entonces me asustas tanto con sueños y con visiones
15 saa min Sjæl vil hellere kvæles, hellere dø end lide.
que prefiero ser estrangulado; prefiero morir antes que convertirme en un simple saco de huesos.
16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
“¡Odio mi vida! Sé que no viviré mucho tiempo. Déjame en paz porque mi vida es sólo un soplo.
17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
¿Por qué los seres humanos son tan importantes para ti? ¿Por qué te preocupas tanto por ellos
18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
que los vigilas cada mañana y los examinas a cada momento? ¿No dejarás nunca de mirarme?
19 Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
¿No me dejarás nunca en paz el tiempo suficiente para recuperar el aliento?
20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
¿Qué he hecho mal? ¿Qué te he hecho, Vigilante de la Humanidad? ¿Por qué me has convertido en tu objetivo, de tal modo que soy una carga hasta para mí mismo?
21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig — og jeg er ikke mere!
Si es así, ¿por qué no perdonas mis pecados y quitas mi culpa? Ahora mismo voy a tumbarme en el polvo, y aunque me busques, me habré ido”.