< Job 7 >
1 Har Mennesket paa Jord ej Krigerkaar? Som en Daglejers er hans Dage.
“Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter paa Løn,
As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
3 saa fik jeg Skuffelses Maaneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
4 Naar jeg lægger mig, siger jeg: »Hvornaar er det Dag, at jeg kan staa op?« og naar jeg staar op: »Hvornaar er det Kvæld?« Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer faar mit Øje Lykke at skue!
Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig — jeg er ikke mere.
O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol )
À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol )
10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
11 Saa vil jeg da ej lægge Baand paa min Mund, men tale i Aandens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
“Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
13 Naar jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
15 saa min Sjæl vil hellere kvæles, hellere dø end lide.
so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
19 Naar vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig — og jeg er ikke mere!
Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.