< Job 6 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Entonces Job respondió:
2 Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?

< Job 6 >