< Job 6 >

1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Job 6 >