< Job 6 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Et Job reprit et dit:
2 Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Ah! qu'on pèse, qu'on pèse mon tourment! et qu'on mette mon malheur dans la balance aussi!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
car sur le sable des mers il l'emporte en grandeur: de là mes paroles outrées!
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Car je porte sur moi les flèches du Tout-puissant, de leur poison mon cœur est abreuvé; les terreurs de Dieu m'ont cerné.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
L'onagre brait-il auprès de la verdure? Le taureau mugit-il auprès de son fourrage?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Mon âme refuse d'y toucher, et c'est comme une pourriture qui infecte mon pain.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
O, si mon vœu pouvait s'accomplir, et si Dieu remplissait mon souhait!
9 vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
10 saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Ainsi j'aurais encore une consolation, et une joie dans les maux qu'il ne m'épargne pas, car je n'ai point renié la parole du Dieu Saint.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
Qu'est-ce que ma force pour attendre? et qu'est-ce que ma fin, pour patienter?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Par moi-même ne suis-je pas sans ressources, et le secours n'est-il pas refoulé loin de moi?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
A l'affligé son ami doit de l'affection, sinon il dépouille la crainte du Tout-puissant.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Mes frères sont perfides comme le torrent, comme les eaux des ravins, qui tarissent,
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
qui, au temps de leur baisse, se dissipent, et, quand vient la chaleur, leur lit se trouve à sec.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent;
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
là portent leurs regards les caravanes de Théma, là les voyageurs de Séba placent leur espérance;
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez.
22 Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Est-ce que j'ai dit: Donnez-moi! et avec vos biens, gagnez-moi la faveur!
23 red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
24 Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Instruisez-moi! je veux me taire, et faites-moi sentir en quoi j'ai failli!
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Quelle force dans le langage de la vérité! mais que démontrent vos remontrances?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir.
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Oui, sur l'orphelin vous jetez le filet, et vous creusez la fosse devant votre ami.
28 Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
30 Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
L'injustice est-elle sur ma langue, et mon palais ne distingue-t-il pas ce qui est mauvais?