< Job 6 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
Then Job spoke again, saying [to Eliphaz],
2 Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
“If all my troubles and misery could be put on a scale and weighed,
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
they would be heavier than all the sands [on the shores] of the oceans. That is why I spoke (very rashly/without thinking clearly) [about the day that I was born].
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
[It is as though] Almighty [God] has shot me with arrows. [It is as though] those arrows had poison on their tips, and that poison has gone into my spirit. The things that God has done to me have terrified me.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Just like a wild donkey does not [complain by] braying when it has plenty of grass to eat, and an ox does not [complain by] bellowing when it has food to eat [MET], [I would not complain if you were really helping/comforting me].
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Just like I do not want to eat food [like that], and I loathe/detests that kind of food [MET], [I do not appreciate what you have said to me].
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
“I wish that God would do for me what I have requested from him [DOU].
9 vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
I wish that he would crush me [and let me die]. I wish that he would reach out his hand and take away my life.
10 saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
If he would do that, I would be comforted by knowing that in spite of the great pain that I have suffered, I have always obeyed what [God, ] the Holy One, has commanded.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
But now I do not have [RHQ] enough strength to endure all these things. And since I have nothing [to hope for] in (the future/this life), it is difficult for me to be patient now [RHQ].
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
So I am not able to help myself, and [it seems that] there is no one to rescue me.”
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
“When a man has many troubles, his friends should be kind to him, even if he stops revering Almighty [God].
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
But [you, ] my friends, are not dependable. You are like streams: They spill over their banks [in the spring]
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
when [the melting] ice and snow make those streams overflow,
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
but when the dry season comes, there is no water flowing [in those streams], and the channels dry up.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
[The caravans of merchants] turn off the path [to search for some water], but there is no water, so they die [in the desert].
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
The men in those caravans search [for some water] because they are sure that they will find some.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
But they do not find any, so they are very disappointed.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
Similarly, you friends have not helped me at all! You have seen that terrible things have happened to me, and you are afraid [that God might do similar things to you].
22 Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
[After I lost all my wealth, ] did I ask any of you for money? [RHQ] Did I plead with any of you to spend some of your money to help me [RHQ]?
23 red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
Have I asked any of you to rescue me from my enemies [RHQ]? Have I asked you to save me from those who (oppressed me/treated me badly) [RHQ]? [No!]”
24 Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
“Answer me [now, and then] I will be quiet; tell me what wrong things I have done!
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
When people speak what is true, that will not hurt the person who hears it, but what you say, criticizing me, [is not true, so your saying it] proves nothing [RHQ]!
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
I am a man who has nothing to hope for, but you try to correct me, and you think what I say is nothing but wind [RHQ]!
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
You do not sympathize with me at all [for all that I am suffering]. [You are heartless!] You would even gamble to see who gets an orphan [as a prize]!
28 Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Please look at me! I will not [RHQ] lie to you.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Stop [saying that I have sinned, and] stop criticizing me unjustly! You should realize that I have not done things that are wrong.
30 Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Do you think that I am lying? No, I am not lying, because I know what is right and what is wrong [RHQ].”