< Job 6 >
1 Saa tog Job til Orde og svarede:
約伯回答說:
2 Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Aand inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg haaber;
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 vilde Gud dog knuse mig, række Haanden ud og skære mig fra,
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 saa vilde det være min Trøst — jeg hopped af Glæde trods skaanselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være taalmodig?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og gaar til Grunde;
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog haaber paa dem,
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen saa I og grebes af Skræk!
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Har jeg mon sagt: »Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 red mig af Fjendens Haand, køb mig fri fra Voldsmænds Haand!«
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 Lær mig, saa vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 Men vilde I nu dog se paa mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Er der Uret paa min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖