< Job 5 >

1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Ita sasa; je kuna yeyote ambaye atakujibu? Utamrudia yupi katika watakatifu hao?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Kwa kuwa hasira huua mtu mpumbavu; wivu huua mjinga.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Nimemuona mtu mpumbavu akishika mzizi, lakini ghafla niliyalaani makazi yake.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Watoto wake wako mbali na uzima; wameangamia langoni mwa mji. Hakuna yeyote atakaye waponya.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Mwenye njaa hula mavuno yao; hata huyachukua katikati ya miiba. Wenye kiu huzihemea mali zao.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Kwa kuwa magumu hayatoki udongoni; wala taabu haichipuki katika nchi.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Badala yake, wanadamu huzaliwa kwaajili ya taabu, kama tu cheche za moto zirukavyo juu.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Lakini kwa mimi, ningemrudia Mungu mwenyewe; kwake ningeaminisha kusudi langu -
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
yeye afanyae makuu na mambo yasiyochunguzika, mambo ya ajabu yasiyo na hesabu.
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Hutoa mvua juu ya nchi, na huyapeleka maji mashambani.
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Hufanya haya kwaajili ya kuwainua juu hao walio chini; huwapandisha sehemu salama hao waombolezao.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Yeye huwanasa watu wenye hekima katika matendo ya hila zao wenyewe; mipango ya watu waliogeuzwa huharibika haraka.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Wao hupatwa na giza wakati wa mchana, na hupapasa mchana kama vile ni usiku.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Lakini yeye huokoa maskini kwa upanga wa vinywa vyao na mhitaji kwa mkono wa mtu mwenye nguvu.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Hivyo mtu maskini ana matumaini, na udhalimu hufumba kinywa chake mwenyewe.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Tazama, amebarikiwa mtu ambaye hutiwa adabu na Mungu; kwa sababu hiyo, usidharau uongozi wa Mwenyezi.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Kwa kuwa yeye hujeruhi na kisha huuguza; yeye hutia jeraha na kisha mikono yake huponya.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Yeye atakuokoa na mateso sita; kweli, katika mateso saba, hakuna uovu utakao kugusa.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Wakati wa njaa atakukomboa na kifo, na kwa uwezo wa upanga wakati wa vita.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Wewe utafichwa na mateso ya ulimi; na usitishike na uharibifu utakapokuja.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Wewe utaufurahia uharibifu na njaa, na hutatishika na wanyama wakali wa nchi.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Kwa kuwa wewe utakuwa na mapatano na mawe ya shambani mwako, na wanyama wa mwituni watakuwa na amani na wewe.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Wewe utajua kwamba hema lako lina usalama; utatembelea zizi la kondoo wako na hutakosa kitu chochote.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Pia utafahamu kwamba uzao wako utakuwa mwingi, na vizazi vyako vitakuwa kama nyasi ardhini.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Wewe utafika kaburini kwako mwenye umri kamili, kama vile rundo la mashuke ya nafaka liendavyo juu wakati wake.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Tazama, tumelipeleleza jambo hili; ndivyo lilivyo; lisikie, na ulifahamu kwa ajili yako mwenyewe.”

< Job 5 >