< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.