< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.