< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
“Mee waami, namni deebii siif kennu jiraa? Qulqulloota keessaas ati gara isa kamiitti gorta?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Nama gowwaa aariitu ajjeesa; raatuus hinaaffaatu galaafata.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Namni gowwaan hidda isaa gad fageeffatee nan arge; manni isaa garuu yoosuma abaarame.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Ijoolleen isaa nagaa hin qaban; isaan karra duratti burkutaaʼan; namni isaan oolchus hin jiru.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Namni beelaʼe midhaan isaa qoraattii keessaa iyyuu fuudhee nyaata; inni dheebotes qabeenya isaa hawwa.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Rakkinni biyyoo keessaa hin burquutii; dhiphinnis lafa keessaa hin biqilu.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Akkuma qaanqeen ibiddaa ol facaʼu namni rakkinaaf dhalata.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
“Garuu utuu ana taʼee Waaqa nan barbaaddadha; dhimma koos fuula isaa duratti nan dhiʼeeffadhan ture.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Inni dinqiiwwan qoranii bira gaʼuu hin dandeenye, hojiiwwan dinqisiisoo lakkaaʼamuu hin dandeenye hojjeta.
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Inni bokkaadhaan lafa ni quubsa; lafa qotiisaas bishaan ni obaasa.
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Warra gad qabaman ol baasa; warra gaddanis iddoo nagaatti ol kaasa.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Inni ogeeyyii haxxummaa isaaniitiin qaba; malli jalʼootaa immoo dafee ni bada.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Guyyaan dukkana isaanitti taʼa; guyyaa saafaas akka nama dukkana keessa jiruu qaqqabannaadhaan deemu.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Inni nama rakkataa goraadee afaan isaanii jalaa, harka nama jabaa jalaas ni baasa.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Kanaafuu hiyyeessi abdii qaba; jalʼinnis afaan isaa ni cufata.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
“Namni Waaqni adabu eebbifamaa dha; kanaafuu ati adabbii Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu hin tuffatin.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Inni ni madeessa; ni fayyisas; inni ni cabsa; harka isaatiinis deebisee ni fayyisa.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Balaa jaʼa jalaa si baasa; torba keessattis hin miidhamtu.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Bara beelaa duʼa jalaa, lola keessattis rukuttaa goraadee jalaa si baasa.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Ati garaffii arrabaa jalaa ni dhokfamta; yommuu badiisni dhufuttis hin sodaattu.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Badiisaa fi beelatti ni kolfita; bineensota lafaas hin sodaattu.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Dhagoota bakkee wajjin kakuu galta; bineensonni bosonaas nagaadhaan si wajjin jiraatu.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Dunkaanni kee nagaan akka jiru ni beekta; qabeenya kee ni toʼatta; wanni tokko illee si jalaa hin badu.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Ijoolleen kee akka baayʼatan, sanyiiwwan kees akkuma marga lafaa akka taʼan ni beekta.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Akkuma bissiin midhaanii yeroo isaatti walitti qabamu sana, atis bara dheeraa jiraattee awwaala seenta.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
“Nu waan kana qoranneerra; innis dhugaa dha. Kanaafuu qalbeeffadhu; ofii keetiifis beeki.”