< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Abantwana baso bakhatshana losindiso, bachothozwa esangweni, njalo kungekho umkhululi.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Osivuno saso olambileyo uyasidla, esithatha lemeveni, lomphangi uginya inotho yaso.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Kodwa mina bengizadinga uNkulunkulu, lakuNkulunkulu bengizabeka udaba lwami.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Owenza izinto ezinkulu lezingelakuhlolwa, imimangaliso engelakubalwa.
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Onika izulu ebusweni bomhlaba, athumele amanzi ebusweni bamaphandle,
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
ukuze abamise phezulu abaphansi, ukuze abalilayo baphakanyiselwe ekuvikelekeni.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, ukuze icebo labangaqondanga liwiselwe phansi.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Bahlangana lomnyama emini, baphumputhe phakathi kwemini njengebusuku.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Kodwa ukhulula umyanga enkembeni, emlonyeni wabo, lesandleni solamandla.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Ngakho umyanga ulethemba, lobubi buzavala umlomo wabo.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Khangela, ubusisiwe lowomuntu uNkulunkulu amlayayo; ngakho ungadeleli ukukhuza kukaSomandla.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Ngoba yena uzwisa ubuhlungu, abuye abophe; uyalimaza, lezandla zakhe ziyapholisa.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Uzakukhulula enhluphekweni eziyisithupha, lakweziyisikhombisa ububi kabuyikukuthinta.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Endlaleni uzakuhlenga ekufeni, lempini emandleni enkemba.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Uzafihlelwa isiswepu solimi, njalo kawuyikwesaba incithakalo lapho ifika.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Uzahleka incithakalo lendlala, njalo kawuyikwesaba izilo zomhlaba.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezilo zeganga zizakuba lokuthula lawe.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Njalo uzakwazi ukuthi ithente lakho lilokuthula, uzakwethekela indawo yakho yokuhlala ungasweli lutho.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Uzakwazi futhi ukuthi inzalo yakho izakuba nengi, lembewu yakho njengotshani bomhlaba.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Uzafika engcwabeni lakho usuluphele, njengenqumbi zamabele zisenyuka ngesikhathi sawo.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Khangela lokhu, sesikuhlolile; kunjalo. Kuzwe, uzazele wena.