< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
“Memeza nxa uthanda, kodwa ngubani ozakuphendula na? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele na?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Ukucaphuka kuyasibulala isiwula lomhawu uyamqeda oyisithutha.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Mina ngokwami sengasibona isiwula siphumelela, kodwa masinyane nje indlu yaso yayisiqalekisiwe.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Abantwabaso kabavikelekanga lakancinyane, baphoselwa entolongweni bengelamvikeli.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Abalambileyo bayazidlela isivuno sakhe, besithatha kanye lasemeveni, labomileyo bahahabela inotho yakhe.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Ngoba ubunzima kabugobhozi emhlabathini, loba uhlupho luhlume phansi.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Kodwa umuntu uzalelwa ukuhlupheka njengoba ngeqiniso inhlansi zomlilo ziqhatshela phezulu.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Kodwa aluba ubuyimi, bengizamncenga uNkulunkulu; bengizakwethula udubo lwami kuye.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Uyazenza izimanga ezingelakulinganiswa, imimangaliso engelakubalwa.
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Uyanisa izulu emhlabeni; uthumela amanzi elizweni.
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Abaphansi uyabakhweza phezulu, lalabo abakhalayo ubaphakamisela ekuphepheni.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Uyababamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo, kuthi amaqhinga eziphoxo achitheke.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Ubumnyama buyabehlela emini; phakathi kwemini bayaphumputha kungathi kusebusuku.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Uyabasindisa abaswelayo baphephe inkemba emlonyeni wabo; uyabasindisa ekubanjweni ngabalamandla.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Ngakho abayanga balalo ithemba, ukwahlulela kubi kuvala owakho umlomo.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Ubusisiwe umuntu oqondiswa nguNkulunkulu; ngakho ungaseyisi isijeziso sikaSomandla.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Ngoba uyagwaza, kodwa aphinde abophe amanxeba; uyalimaza kodwa izandla zakhe njalo ziyapholisa.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Uzakuhlenga ezinhluphekweni eziyisithupha; kweziyisikhombisa kawuyikuwelwa yingozi.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Ngesikhathi sendlala uzakuhlenga ekufeni, lasempini akuhlenge ekugaleleni kwenkemba.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Uzavikelwa ekuhletshweni, ungaze wesaba nxa kufika incithakalo.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Uzakuhleka ukuchithakala kanye lendlala, njalo ungaze wazesaba izilo zomhlaba.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Ngoba uzakuba lesivumelwano lamatshe eganga, lezinyamazana zeganga zizahlalisana kuhle lawe.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Uzakwazi ukuthi ithente lakho livikelekile; uzahlolisisa impahla yakho uthole kungelalutho olungekho.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Uzakwazi ukuthi abantwabakho bazakuba banengi, lesizukulwane sakho sibe ngangotshani bomhlaba.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Uzakuza engcwabeni usukhulile okugcweleyo njengezikhwebu zamabele eziqoqwa seziphelele.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Sesikuhlolile lokhu, kuliqiniso. Ngakho kuzwisise, ukulandele wena ngokwakho.”