< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.