< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!