< Job 5 >

1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Seinen Kindern blieb die Hilfe fern, und sie wurden im Tor zertreten, ohne daß ein Retter da war.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Seine Ernte verzehrte ein anderer, der danach hungerte und sie sogar hinter dem Dorngehege wegholte; und Durstige schnappten nach seinem Vermögen.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
»Doch ich, an den Höchsten würde ich mich wenden und meine Sache Gott anheimstellen,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
ihm, der große und unerforschliche Dinge tut, Wunderbares ohne Maß und Zahl –
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
ihm, der Regen über die Erde hin sendet und des Himmels Naß auf die Fluren fallen läßt –,
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
insofern er Niedrige emporhebt und Trauernde sich des höchsten Glücks erfreuen läßt;
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
ihm, der die Klugen trotz ihrer Schlauheit fängt, so daß die Verschlagenen sich in ihren Anschlägen überstürzen:
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
am hellen Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie im Dunkel wie bei Nacht.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
So rettet er den Wehrlosen vor dem Schwert aus ihrem Rachen, und aus des Starken Faust den Geringen.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
So erblüht dem Schwachen neue Hoffnung, die Bosheit aber muß ihren Mund schließen.«
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
»O wohl dem Menschen, den Gott in Zucht nimmt! Darum verschmähe die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Denn er verwundet wohl, doch er verbindet auch; wenn er zerschlägt, so heilen seine Hände auch wieder.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
In sechs Drangsalen errettet er dich, und in sieben wird kein Unheil dich treffen.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In Hungersnot bewahrt er dich vor dem Tode und im Kriege vor der Gewalt des Schwertes.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Vor den Geißelhieben der Zunge wirst du geborgen sein und brauchst nicht vor der Verheerung zu bangen, daß sie dich erreicht.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Der Verwüstung und der Hungersnot darfst du lachen und hast von den wilden Tieren des Landes nichts zu befürchten;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und das Getier des Feldes lebt mit dir in Frieden.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
So wirst du es denn erfahren, daß dein Zelt in Sicherheit ist, und überblickst du dein Gehöft, so wirst du nichts vermissen
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
und wirst es erleben, daß deine Nachkommenschaft zahlreich ist und dein Nachwuchs gleich dem Gras der Flur.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
In vollreifem Alter wirst du in die Gruft eingehen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zur rechten Zeit.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Siehe, dies ist es, was wir erforscht haben, so ist es: vernimm es und beherzige es zu deinem Heil!«

< Job 5 >