< Job 5 >

1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer. [O. die Erbitterung]
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Fern blieben seine Kinder vom Glück; [O. von Hülfe] und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Seine [Eig. Dessen] Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge. [O. schnappten Durstige]
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Ich jedoch würde Gott [El] suchen und Gott meine Sache darlegen, [O. anheimstellen]
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! [O. zurechtweist] So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben. [O. dir befreundet sein]
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, [d. h. rüstig sein bis an das Grab] wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Job 5 >