< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.