< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.