< Job 5 >

1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >