< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.