< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Do but call: is there one that will answer thee? and to whom of the saints wilt thou turn thyself?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
For vexation will prove death to a foolish man, and jealousy will slay the simple.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
I have myself seen the foolish taking root; but I suddenly held his habitation as accursed.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
His children are far from help, and men crush them in the gate, with no one to deliver them.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
[He it is] whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber snatcheth eagerly after their substance.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
For wrong doth not come forth out of the dust, neither doth trouble grow up out of the ground;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
But man is born unto trouble, as young birds take up their flight.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
I, however, would have besought God, and unto God would I have committed my cause;
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness;
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong;
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day;
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one:
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Behold, happy is the man whom God admonisheth: despise then not the correction of the Almighty.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
For he it is that woundeth, and bindeth up: he smiteth, and his hands do heal.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
In six distresses will he deliver thee; and in seven there shall no evil touch thee.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In famine he redeemeth thee from death; and in war from the power of the sword.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Against the scourge of the tongue shall thou he hidden; and thou needest not be afraid of destruction when it cometh.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
At destruction and famine canst thou laugh; and thou needest not have any fear of the beasts of the earth.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
For with the stones of the field shalt thou have thy covenant; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
And thou shalt know that there is peace in thy tent; and thou wilt look over thy habitation, and shalt miss nothing.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thy offspring as the herbage of the earth.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Thon wilt go in a ripe age unto the grave, as a shock of corn is carried home in its season.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Behold this, we have searched it out, so it is: hear it, and do thou note it well for thyself.