< Job 5 >
1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.