< Job 5 >

1 »Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Job 5 >