< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
¿Sacarás tú al Leviatán con el anzuelo; y con la cuerda que le echares en su lengua?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
¿Pondrás tú garfio en sus narices; y horadarás tú con espina su quijada?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿hablarte ha él a ti lisonjas?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
¿Hará concierto contigo para que le tomes por siervo perpetuo?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
¿Jugarás tú con él, como con pájaro? ¿y atarle has para tus niñas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
¿Harán banquete por causa de él los compañeros? ¿partirle han entre los mercaderes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, y con francado de pescadores su cabeza?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Pon tu mano sobre él: acordarte has de la batalla, y nunca más tornarás.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
He aquí que tu esperanza será burlada; por que aun a su sola vista se desmayarán.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nadie hay tan osado que le despierte: ¿quién pues podrá estar delante de mí?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
¿Quién me previno para que yo se lo agradezca? todo lo que está debajo del cielo es mío.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Y no callaré sus miembros, y la cosa de sus fuerzas, y la gracia de su disposición.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿quién se llegará a él con freno doble?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los ordenes de sus dientes espantan.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
La gloria de su vestido es escudos fuertes, cerrados entre sí estrechamente.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
El uno se junta con el otro, que viento no entra entre ellos.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
El uno está pegado con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Con sus estornudos enciende lumbre; y sus ojos son como los párpados del alba.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De su boca salen hachas de fuego, y proceden centellas de fuego.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De sus narices sale humo, como de una olla, o caldero que hierve.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Su aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
En su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Las partes de su carne están pegadas entre sí: está firme su carne en él, y no se mueve.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Su corazón es firme como una piedra, y fuerte como la muela de debajo.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
De su grandeza tienen temor los fuertes, y de sus desmayos se purgan.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Cuando alguno le alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete, durará contra él.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
El hierro estima por pajas, y el acero por leño podrido.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Menosprecia toda cosa alta, es rey sobre todos los soberbios.