< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
¿Puedes tú sacar con un anzuelo el cocodrilo, atar con una cuerda su lengua?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
¿Pondrás una soga en su nariz, y perforarás con garfio su quijada?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
¿Se acercará a ti con palabras sumisas o te hablará con lisonjas?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
¿Hará un pacto contigo para que lo tomes como esclavo perpetuo?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para entretener a tus niñas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
¿Los comerciantes harán negocio por él? ¿Lo cortarán en trozos entre los mercaderes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
¿Podrás abrirle el cuero con lancetas, o su cabeza con arpones?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Pon tu mano sobre él. Recuerda la batalla con él. No lo volverás a hacer.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Ciertamente la esperanza de esta pelea queda frustrada. Un hombre desfallece con solo verlo.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Nadie se atreve a despertarlo. ¿Entonces quién puede estar en pie delante de Mí?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
¿Quién me dio primero a Mí, para que Yo le restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
No guardaré silencio acerca de sus miembros, ni de su gran fuerza ni de su excelente figura.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
¿Quién levanta la primera capa de su envoltura y penetra a través de su doble coraza?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
¿Quién abre la parte posterior de su boca rodeada de dientes espantosos?
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas entre sí como firme sello,
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
tan unidas la una con la otra que ni el aire pasa entre ellas.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Están soldadas, cada una a su vecina, trabadas entre sí, no se pueden separar.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Su estornudo lanza destellos de luz. Sus ojos son como los párpados de la aurora.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De la parte posterior de su boca salen llamaradas y se escapan centellas de fuego.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De sus fosas nasales sale vapor como el de una olla que hierve al fuego.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Su aliento enciende los carbones. Salen llamaradas de las partes posteriores de su boca.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
En su nuca se asienta la fuerza. Ante él cunde el terror.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Los pliegues de su carne son compactos. Están firmes en él y no se mueven.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Su corazón es duro como la piedra, como la piedra inferior de un molino.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Cuando se levanta, tiemblan los valientes, y por el quebrantamiento, retroceden.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
La espada no lo alcanza, ni la lanza, ni la lanceta, ni la flecha, ni la lanza arrojadiza.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Para él el hierro es como pasto, y el bronce, madera carcomida.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
No lo ahuyentan las flechas. Las piedras de la honda le son como rastrojo.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Los garrotes le son como hojarasca. Se burla del brillo del arma arrojadiza.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Por debajo tiene conchas puntiagudas, se extiende como un trillo sobre el lodo.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Hace lo profundo del mar hervir como una olla. Lo convierte como una olla de ungüento.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Detrás de él brilla una estela de agua como barba encanecida.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Nada hay semejante a él sobre la tierra. Fue hecho exento de temor.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Menosprecia todo lo elevado. Es rey de todos los hijos del orgullo.

< Job 41 >