< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.