< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Job 41 >