< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.