< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Trarrai tu fuori il leviatan con l'amo, O con una fune che tu gli avrai calata sotto alla lingua?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Gli metterai tu un uncino al muso? Gli forerai tu le mascelle con una spina?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Userà egli molti preghi teco? Ti parlerà egli con lusinghe?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Patteggerà egli teco, Che tu lo prenda per servo in perpetuo?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Scherzerai tu con lui, come con un uccello? E lo legherai tu [con un filo, per darlo] alle tue fanciulle?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
I compagni ne faranno essi un convito? Lo spartiranno essi fra i mercatanti?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Gli empirai tu la pelle di roncigli, E la testa di raffi da pescare?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Pongli pur la mano addosso, Tu non ricorderai mai più la guerra.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Ecco, la speranza di [pigliar]lo è fallace; Anzi [l'uomo] non sarà egli atterrato, [solo] a vederlo?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Non [vi è] alcuno [così] feroce, che ardisca risvegliarlo; E chi potrà presentarsi davanti a me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Chi mi ha prevenuto [in darmi cosa alcuna?] ed io gliela renderò; [Quello che è] sotto tutti i cieli è mio.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Io non tacerò le membra di quello, Nè ciò ch'è delle [sue] forze, nè la grazia della sua disposizione.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Chi scoprirà il disopra della sua coverta? Chi verrà [a lui] con le sue doppie redini?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Chi aprirà gli usci del suo muso? Lo spavento [è] d'intorno a' suoi denti.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
I [suoi] forti scudi [sono] una cosa superba; [Son] serrati strettamente [come con] un suggello.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
L'uno si attiene all'altro, Talchè il vento non può entrar per entro.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Sono attaccati gli uni agli altri, ed accoppiati insieme, E non possono spiccarsi l'uno dall'altro.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
I suoi starnuti fanno sfavillar della luce, E i suoi occhi [son] simili alle palpebre dell'alba.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Della sua gola escono fiaccole, Scintille di fuoco ne sprizzano.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Delle sue nari esce un fumo, Come d'una pignatta bollente, o [d]'una caldaia.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
L'alito suo accende i carboni, E fiamma esce della sua bocca.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
La possa alberga nel suo collo, E la doglia tresca davanti a lui.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Le polpe della sua carne son compresse; Egli ha [la carne] addosso soda, e non tremola punto.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Il cuor suo [è] sodo come una pietra, E massiccio come un pezzo della [macina] disotto.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
I più forti e valenti hanno paura di lui, quando egli si alza; [E] si purgano de' lor peccati, per lo gran fracasso.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Nè la spada di chi l'aggiunger[à] potrà durare, Nè l'asta, nè lo spuntone, nè la corazza:
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Egli reputa il ferro per paglia, E il rame per legno intarlato.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
[Egli ha] sotto di sè de' testi pungenti; Egli striscia [come] una trebbia di ferro in sul pantano.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d'unguentaro.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, [E] l'abisso pare canuto.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Non [vi è] alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto [per esser] senza paura.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Egli riguarda ogni cosa eccelsa, [Ed è] re sopra tutte le più fiere belve.