< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Job 41 >