< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.