< Job 41 >
1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 Mon den vil indgaa en Pagt med dig, saa du faar den til Træl for evigt?
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Læg dog engang din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 Det Haab vilde blive til Skamme, alene ved Synet laa du der.
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 Hvem har aabnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 Dens Nysen fremkalder straalende Lys, som Morgenrødens Øjenlaag er dens Øjne.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 Em staar ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 Dens Aande tænder som glødende Kul, Luer staar ud af dens Gab.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 Styrken bor paa dens Hals, og Angsten hopper foran den.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 Naar den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling gaar de af Skræk.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevaaben, Spyd eller Pil.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Buens Søn slaar den ikke paa Flugt, Slyngens Sten bliver Straa for den,
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Paa Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 Dybet faar den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Dens Lige findes ikke paa Jord, den er skabt til ikke at frygte.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.